A fűkunyhóból
Kamo no Chōmei, a japán császári udvar
elismert költője remeteségbe vonultan
írta meg 1212-ben feljegyzéseit,
egy rendkívül hányattatott életút megrendítő
erejű összegzéseként. Az esszé,
amelynek középpontjában a mulandósággal
szembenéző ember áll, Donald
Keene szavai szerint „talán a legtökéletesebb
irodalmi mű, amelyet japán nyelven
írtak”.
Előképként szolgált számára a hivatalnok,
Yoshishige no Yasutane 982-ből
származó, kínai nyelvű írása, amely a
hanyatlásnak indult császárváros lenyűgöző képein keresztül vezeti olvasóit az elveszett életrend megtalálása felé.
Az egyszerre fegyelmezett és költői remekmű
rövidsége ellenére is képes egy
igen összetett korszak tömör foglalatát
nyújtani.
A harmadik szöveg egy kései utódé.
Basil Bunting több mint hétszáz év távlatából,
az 1930-as években, egy olasz
fordítás nyomán formálta verssé Chōmei elégikus számvetését. Octavio Paz szerint „a modern angol költészet egyik
legjobb verse ez a rendkívüli parafrázis”.
A Hōjōki negyven európai nyelvű fordításban
olvasható, többek között angolul,
németül, oroszul, olaszul, de csehül, katalánul,
szerbül, eszperantóul is. Magyarul,
akárcsak kötetünk másik két szövege,
most jelenik meg először.
Vass Norbert kritikája a könyvről aMagyar Nemzet hétvégi magazinjában jelent meg (2018. február 10.), a linkre kattintva olvasható:
https://mno.hu/konyveshaz/tuz-szel-fust-es-harmat-2446624
- Szerző:
- Yasutane – Chomei – Bunting
- Fordító:
- Fülöp József – Szemerey Márton
- Kiadás éve:
- 2017
- Információk:
- Kartonált, 164 oldal
- ISBN:
- 978 963 693 816 1