A fűkunyhóból

Kamo no Chōmei, a japán császári udvar elismert költője remeteségbe vonultan írta meg 1212-ben feljegyzéseit, egy rendkívül hányattatott életút megrendítő erejű összegzéseként. Az esszé, amelynek középpontjában a mulandósággal szembenéző ember áll, Donald Keene szavai szerint „talán a legtökéletesebb irodalmi mű, amelyet japán nyelven írtak”.
Előképként szolgált számára a hivatalnok, Yoshishige no Yasutane 982-ből származó, kínai nyelvű írása, amely a hanyatlásnak indult császárváros lenyűgöző képein keresztül vezeti olvasóit az elveszett életrend megtalálása felé. Az egyszerre fegyelmezett és költői remekmű rövidsége ellenére is képes egy igen összetett korszak tömör foglalatát nyújtani.
A harmadik szöveg egy kései utódé. Basil Bunting több mint hétszáz év távlatából, az 1930-as években, egy olasz fordítás nyomán formálta verssé Chōmei elégikus számvetését. Octavio Paz szerint „a modern angol költészet egyik legjobb verse ez a rendkívüli parafrázis”.

A Hōjōki negyven európai nyelvű fordításban olvasható, többek között angolul, németül, oroszul, olaszul, de csehül, katalánul, szerbül, eszperantóul is. Magyarul, akárcsak kötetünk másik két szövege, most jelenik meg először.

Vass Norbert kritikája a könyvről aMagyar Nemzet hétvégi magazinjában jelent meg (2018. február 10.), a linkre kattintva olvasható:
https://mno.hu/konyveshaz/tuz-szel-fust-es-harmat-2446624

Szerző:
Yasutane – Chomei – Bunting
Fordító:
Fülöp József – Szemerey Márton
Kiadás éve:
2017
Információk:
Kartonált, 164 oldal
ISBN:
978 963 693 816 1

NEM RENDELHETŐ