A boldog Bábel Gondolat Kiadó
Egy pillanat...
GONDOLAT KIADÓ

A boldog Bábel



Mi történik akkor, ha az irodalmi fordítás kérdéskörének, illetve a fordított szövegeknek a vizsgálata során nem a hasonlóságra, hanem a különbségre helyezzük a hangsúlyt? Ha eltérő értelmezési módok és elméleti elgondolások felől közelítünk meg egy közös témát? Ezekből a kérdésekből indultak ki a kötetben szereplő tanulmányok szerzői. Ahhoz, hogy a fordítástörténetet és a fordításelmélet történetét az irodalomtörténet részévé avassa, a fordításértelmezés számára nem az irodalomértelmezés egyéb módszereitől eltérő alkalmazás kialakítása a cél, hanem annak feltérképezése, miként integrálható a fordításértelmezés és -kritika, illetve a fordítás diskurzusa az irodalomtörténet és -elmélet korszerű diskurzusai közé. Hiszen a fordított szöveg legfeljebb annyiban tér el - már ha egyáltalán különbözik - a nem fordított művektől, hogy intertextuális előfeltevései között jelentős szerepet kap egy másik nyelvű irodalomra, szövegre vagy szerzőre való utalás.


Szerző: Józan Ildikó – Szegedy-Maszák Mihály (szerk.)
Cím: A boldog Bábel
Információk: kartonált, 408 oldal
ISBN: 9639610062
Kiadás éve: 2005
Ár: 2 980 Ft
Kedvezményes ár: 2 086 Ft